혼을 잇는 용사들 아이크/대사

소환

I'm Ike, from the Greil Mercenaries. This here is Roy, a comrade you can trust with your life. You called for us?グレイル傭兵団のアイクだ。こっちはロイ、背中を預けられる仲間だ。俺たちを呼んだか?

Ike : Battle is risky business, but there's always something to learn. Every conflict is unique.アイク : 戦いには自分のすべてを懸ける。一期一会の勝負……だからこそ、敵から教えられるということもある。
Roy : We've fought together and talked about many things. We're close enough now to call each other friend.ロイ : ぼくたちは一緒に戦って、色んな話をした。お互いの気持ちを通じ合わせて…そして、友と呼べる間柄になったんだ。
Ike : Roy and I may have been raised differently, but now that we've fought together, I trust him with my life.アイク : 俺たちは共に戦い、共に歩んできた。生まれ育った地は違っていても、ロイは背中を預けられる仲間だ。
Roy : Humans and dragons—no, even just humans have unending conflict. But we can have empathy. This, I believe.ロイ : 人と竜、いや、人同士でも争いは絶えない…だけど気持ちや想いを通じ合わせることはきっとできる……ぼくは信じてる。
Ike : Whenever there's a battle, our strength is needed. I hope a time comes when that's not true.アイク : 戦いがあると、俺たちの力が必要になる。だが、いずれ俺たちを必要としない時代が来るといいと思っている。

친구 방문

Ike : I'm Ike, of the Greil Mercenaries. Roy and I are here to deliver a greeting from [Friend].アイク : 俺はグレイル傭兵団のアイク。ロイと二人で、挨拶を届けにここへ来た。

레벨 업

Ike : Our foes fought well. Our goal is not to defeat them, but to come to an understanding afterwards.アイク : 敵も見事だった。戦いは相手を倒すことが目的じゃない。その後に分かり合えることが大切だ。
Ike : Master your own strength, and you won't be defeated. Right, Roy?アイク : 極めれば誰にも負けはしない。そうだな、ロイ!
Roy : All sorts of people have supported me until now, but in the end it will be my heart that is tested.ロイ : ぼくは今までいろんな人たちに助けられてきた。でも、最後は自分の心が試される……

강화

Ike : Leave it to us then. You're good, right, Roy?アイク : よし、俺たちに任せろ。ロイもいいな?

5성 40레벨 달성

Ike : Many voices called out to us. We're here now...
Roy : We've seen this before—people led astray by desire, their mistakes leading to conflict...
But we've also seen people overcome such adversities.
Ike : Right and wrong is a matter of perspective.
What's important is if you can accept something as just. And staying true to your convictions.
Roy : The person who taught me once said, "A general lacking confidence cannot gain the trust of their subordinates."
Ike : It seems you were blessed with a good teacher, Roy.
Let us forge ahead together, and act with confidence in our convictions.
アイク : 世界を越えて届いた多くの人々の声…ここで俺たちには何が求められている?
ロイ : ぼくらはたくさんの人を見てきた。欲望に惑わされ、過ちを犯す人も……でも、それに打ち勝つのも人なんだと思う。
アイク : 何が正しいかは立場で変わる。重要なのは、正しいと自分が認められるか。自分の正義を信じ抜けるかどうかだ。
ロイ : 「自らに自信を持てない『将』に部下は命をあずけたりしない」……ぼくの先生も同じことを言っていたよ。
アイク : ロイもいい師匠に恵まれたんだな。己の信念に従い、進み続けよう。俺たち二人で、共に…

공격

-とおっ
-どおりゃっ!

피격

-うわあっ!
-この程度…
-負けない…!

오의 발동

Duo : With one strike!二人 : この一撃で!
Duo : "We'll end this!" "Right!"二人 : 決めるぞ ああ!
Ike : You won't escape!アイク : 逃がしはせん
Roy : We will win!ロイ : 勝ってみせる!

패배

So weak...情け…ないな…

상태창

-ふっ
"I'm counting on you, Roy." "And I, you. Together, we'll win this."「よろしく頼む、ロイ」「こちらこそ!」

아군 턴 터치

Hmm...うーん…
Let's do this!片付けよう
On our way.行ってくるよ

공격시 후위 서포트

I believe in you.君を信じてるよ
I have your back.援護は任せて

비익/쌍계 스킬

"Turn conviction" "into strength!"「思いを」「力に!」
"We will achieve" "victory!"「ぼくたちの」「勝利を!」

비익/쌍계 대화

Roy : I see you're wearing the same clothes your father wears. My attire matches my father's as well.ロイ : 君の衣装は、お父さんと同じものなんだね。ぼくの衣装もそうなんだ。
Ike : Ah. No wonder.アイク : ああ…そうなのか。どうりで…、…
Roy : Oh? Does something look off about me?ロイ : なに? どこかおかしいかな。
Ike : Just that your clothes look like they belong on someone more mature.アイク : …顔のわりに大人びた衣装を着ているな、と思った。
Roy : Are you saying I am childish?ロイ : それは…ぼくが子供っぽいってこと?
Ike : I-I'm saying you normally dress your age.アイク : 別に歳相応だろう。衣装が大人っぽいということだ。
Roy : But...my father was my age when he wore these clothes.ロイ : これ…、父上がぼくくらいの歳の頃に着てた衣装なんだけど…
Ike : Then I guess you don't look like him.アイク : じゃあお前は親父に似てないんだな。
Roy : Yes, I do! People say we share the exact same hair color, and our eyes are the same too!ロイ : そ、そんなことないよ!髪の色と目の色はそっくりだってよく言われるし。
Ike : Hm.アイク : ……そうか。
Roy : What about you, Ike? Do you resemble your father?ロイ : そういうアイクはお父さんに似てるの?
Ike : I got my hair and eyes from my mother. The rest is anyone's guess.アイク : 俺の髪と目の色は母さん譲りだ。それ以外は…どうだろうな。
But, even if I don't look like him, I still aim to be like him.だが、外見が似てなくても中身は親父のようになりたいと思っている。
Roy : I, too, have a goal to be like my father.ロイ : それならぼくと一緒だね!ぼくも父上が目標なんだ。
He is strong and kind and fair to everyone. I hope to rule as he did someday.強くて優しくて、誰に対しても公平で…そんな領主になりたいと思ってる。
Ike : I'm sure you will then.アイク : ああ、お前ならきっとなれるさ。
Roy : Thank you. Let's both do our best to be like our fathers.ロイ : ありがとう!一緒に父上みたいになれるよう、がんばろう!

캐릭터 페이지로