제멋대로인 왕녀 미란다/대사
소환
Where am I? What is this place? I am Miranda of Ulster. State your name, you rude creature! | ここは…これは一体、何事ですか!?私はアルスターのミランダです。無礼者が、名を名乗りなさい! |
성
My father granted Prince Leif refuge... This gave the empire a pretext to intervene, and he lost his life. Father abhorred fighting and was unfailingly kind... And he paid a terrible price for his kindness! | レンスターのリーフ王子をかくまったがため帝国の介入を招き、お父様は亡くなった…争いを好まず、優しかっただけなのに! |
They would have me marry Prince Leif and become queen. He, however, has loftier matters on his mind. | 重臣たちは私にリーフ王子の妃になれ、って。王子はまだそれどころじゃないのに。 |
It is true that I was a hostage, but Count Conomor did what he could to grant me some small freedoms. | 人質だからずっと見張られていたけど、コノモール伯爵がいてくれたからそんなに不自由はしなかったわ。 |
If you have the time, I'd speak with you. Please, tell me about this land, and the battles it has faced. | 手が空いているのならば、少し私の話に付き合ってください。この国や戦いの事を学んでおきたいの。 |
Shut up in a fusty cell in that monastery, I could scarcely breathe. I do like to stretch my legs these days. | 僧院の暗い部屋でじっとしていると、息が詰まりそうでした。だからこうやって足を伸ばしたり、運動を。 |
친구 방문
I am Miranda, princess of Ulster. I carry tidings as a close confidant of [Friend]. | 私はアルスターの王女ミランダ。[フレンド]の友は私の友。ですから、ご挨拶に来ました。 |
레벨 업
I will not stop until Ulster is restored! | アルスター再興の日まで、私は、止まらない! |
Powerlessness begets regret. To avoid that pain, one must put in the effort to become stronger. | 自分の無力を嘆くくらいなら、強くなるために努力することね。 |
I will never lose heart. My father's anguish must be dispelled! | 私はくじけない、お父様のうらみを晴らすまで…! |
강화
By the pride of Ulster, I will not forget your kindness. | アルスターの誇りにかけて、この恩は忘れないようにします。 |
5성 40레벨 달성
Do you have a moment? I would apologize for my conduct when I was first called here. I was sorely upset, but that rudeness ill befits a princess. I apologize. I also have a request... When the fighting here ends, what would you say to accompanying me to Ulster? The longer I spend here, the surer I am that your steady hand would help me overcome my own hardships. Indeed, that is the only reason I ask! Did you perceive another motive? Er... This request may be extreme, and if so, I would withdraw it. For now, I will focus on aiding you here! | [召喚師]、いいかしら。私、あなたに謝らなければならない事が…この国に招かれた時のこと… 突然の事で動転していたとはいえ、一国の王女にあるまじき態度でした。本当に、ごめんなさい。 そして、お願いがあるのだけれど…この戦いが終わったら、あなたにアルスターへ来てほしいの、どうかしら? ここで過ごしているうちに、あなたとなら苦難を分かち合っていけるかもと思って…そ、そんなに深い意味ではなくってよ! でも、これでいい気になってしまうようならこの話は私から願い下げにします。だから、これまで以上にがんばってみせて! |
공격
はあっ | |
Vanish! | 消えて! |
피격
きゃああっ | |
Me...!? | この私が…! |
오의 발동
Not a chance. | 願い下げよ |
How I resent you! | おうらみします! |
I am a girl, not a fool! | 女だと思って…! |
Get out of my sight! | 道を開けなさい! |
패배
I want to go back... | もう一度…あの頃に… |
상태창
Hehe... | ふふ… |
I am Miranda, princess of Ulster. | 私はミランダ。アルスターの王女ミランダです。 |
*yelp* What in the world do you think you're doing? I am a princess! | きゃあっ! 何をなさるのです、私は王女ですよ!? |
No matter how low I fall, I will never forsake the pride of Ulster. | どんなに落ちぶれても、アルスターの誇りを忘れたことはありません。 |
My father was a kind man. He never wanted to go to war. To think that granting refuge to Prince Leif would result in this... | お父様は戦いを好まない優しい方でした。リーフ王子をかくまったばかりに… |
My one aim is to take back Ulster. I will avenge my father! | 私はアルスターを取り戻したい…お父様の恨みを晴らしたいのです! |
I do understand, you know. That none of this is really Prince Leif's fault... | わかっているのです、リーフ王子のせいではないということは… |
I sense no falsehoods in your words. I believe in you. | あなたの言葉にはいつわりがない。だから…信じています。 |
아군 턴 터치
A wise choice. | そうでしょうね |
Are you sure? | 本当に? |
It will be mine. | 取り戻します |