수확을 기리는 신룡왕 나가/대사
소환
Rowdy celebrants of the harvest festival, hearken to me, for I am Naga. No...tonight I am the queen of ghosts! | 収穫祭に騒ぎ、駆けずる人々よ。幼き亡者たちを統べし神祖の名を知るや。我はナーガ…当夜のゴーストクイーン。 |
성
I am Naga. We are Naga. We exist as others wish to see. To that end, I now appear as the queen of ghosts. | ナーガは私であり、我々なのです。望まれる形で、人と共に在り続ける。であれば、いまはゴーストクイーンなのです。 |
Those who carry my blood are my eyes, my shields, and my weapons. Yet, this world seems to be unique... | すべて、神祖の血のおよぶところにはすなわち我が目、我が盾、我が剣ありて……この世界は、やや特殊な事情にありますが。 |
Did you give some candy to the little ones and receive some in turn? Then let us be thankful for your harvest. | お菓子はもらえましたか?幼き亡者たちをもてなしましたか?あなたにとっての収穫を、喜びましょう。 |
I am about to check on the little ones. Would you like to join me? Here—a mask, so that you may look the part. | これから、皆の様子を見て回ろうかと……ご一緒されるのであれば、これをどうぞ。私とお揃いの、ゴーストくんの羽衣です。 |
You must not turn away little ones seeking harvest treats. If you do, the queen of ghosts will be very angry... | 収穫を――お菓子を求める小さき者たちを無視したり、どやしつけてはいけませんよ。亡霊の女王がやってきますからね―― |
친구 방문
I trust you will treat the little ones well. If not, Naga's flames—er, the queen of ghosts' curse will find you... | さあ、おもてなしいただきましょう。さもなければ、ナーガの炎が……ゴーストクイーンの呪いが弾けてしまいます。 |
레벨 업
All right, all together now, everyone: "trick or treat!" | それでは、皆様ご一緒に。トリックオアトリート! |
Some little ones are threatening to play tricks just to get extra treats. I cannot abide such naughty behavior. | いけません。無理やりお菓子をいただこうだなんてわるいことを考える子は… |
As the queen of ghosts, I find myself lacking in blessings. I feel nothing... | ゴーストクイーンですから、祝福を浴びられるはずもありません。私は、何も、気にして、おりません。 |
강화
I am familiar with human customs. Let me see... You intend to express hospitality with this offering, yes? | 人の習俗には理解があるつもりです。これもまた、おもてなし……なのですね。 |
5성 40레벨 달성
BOO! Heehee, did I scare you? Festivals are a curious tradition, and these outfits most curious of all. It is not often that I must ask for what I desire. Truly, it is a most peculiar feeling. With that said... Trick, or treat? Will you choose to indulge me, or suffer my wrath? Know this: mere candy will not suffice. As ruler of both dragons and ghosts, I expect much more. It must befit one of my position. Oh, and need I remind you, trifling with a dragon is akin to playing with fire... | わっ!くすくす……おどろかせましたか? お祭りとは、おもしろいものです。特にこの仮装というもの……いまの私は欲しがる側なのです。 そういうことで、よろしいですね?トリックオアトリート!さあ、私をもてなすか、呪いに浴するか。 お菓子――そのようなものは通用しません。神竜の王にしてゴーストクイーンたる、このナーガをもてなそうというのならば…… それ相応の歓待が必要でありましょう。人が竜と戯れるということは、命がけ。よくよく、知っておくとよいでしょう…… |
공격
- | せいっ |
- | どうです |
피격
- | ああっ… |
- | どうして… |
오의 발동
I shall frighten you. | 驚かせましょう |
More treats? | お菓子をどうぞ |
Savor the harvest. | 恵みに感謝を |
Let us celebrate. | 祝いましょう |
패배
I am... defeated... | 不覚を…とりました… |
상태창
- | ふう… |
Was it you who invited me to the harvest festival? | 私を収穫祭に招いたのはあなたですか? まあ… |
Ahh! So, that is considered a trick then? | きゃっ…!? そう、これがいたずらなのですね。 |
I thank you for treating me and sharing these sweets. | 私にご馳走やお菓子などは…気持ちだけいただきます。 |
I sense the presence of a dragon at this festival, one not unlike myself... | この祭りには、私と似た…竜の気配を感じます… |
A costume? I've never donned such clothing before. Does it look strange? | 仮装ですか…初めてですが…おかしくはありませんか…? |
May the people always feel gratitude for these earthly blessings. | 人々がいつまでも、自然の恵みに感謝する心を忘れないように… |
You always find a way to share your own outlook. | あなたにはいつも、人の新たな一面を教えられます。 |
아군 턴 터치
Yes? | ええ |
What must I do? | どうしましょう? |
I bring bounty. | お菓子を配りに |