사룡의 왕 솜브르/대사
소환
| I am Sombron, the Fell Dragon King... If you bear the 12 rings, bequeath them to me. They are beyond you. | 我はソンブル。邪竜の王たるもの……十二の指輪、持つならば寄越せ。あれは貴様らには過ぎたものだ。 |
성
| I was liberated from Elyos, and now I am bound to this land? The rings... I need the power of the 12 rings... | エレオス大陸より解放されたが此度はこの地に縛られるか。やはり、十二の指輪の力を…… |
| My children are pieces on a board. I alone can move them. If I dispose of them, it is as if they never existed. | 我が子らは全て、駒だ。駒を動かすは我一人の采配。そして…処分してしまえば、なかったことと同義だ。 |
| These Emblems appear to be under the influence of an accursed Divine Dragon... It seems that even if I use an invocation, they remain unaffected. | 此の地の紋章士は忌々しい神竜の力を受けたものばかり…呪文を行使しても、召喚時の状態より変化せぬようだな。 |
| Go on, show me you can summon an Emblem not of Elyos. One yet unseen by even a Divine Dragon. | 異界より英雄を召喚できると宣うのなら、エレオス以外の紋章士も召喚して見せよ。神竜ですら邂逅したことのない、誰かを。 |
| I shall be kind, so long as you obey. I will not tolerate anyone who obstructs my thousand-year wish. | 付き従うならば恩情を与えよう。だが…我が数千年の悲願、阻むならば誰であろうと赦さぬ。 |
친구 방문
| Show me the rings! Are there not Emblems here? Your life will be forfeit if you hide them from me. | 此の城にも紋章士の指輪は…否、紋章士は存在するのか。隠せば、命はないと思え。 |
레벨 업
| This power befits me. I accept. | 我に相応しい力だ。貰い受けてやろう。 |
| I grow more powerful, yet...it will never be enough. | 力が増したか。だが、到底足りはせぬ。 |
| I am not amused. | 興が乗らぬな。もっと愉しませよ。 |
강화
| What are you plotting? When my power waxes, it is you who will be annihilated. | 何を企んでいる?我が力満ちた時、滅ぶは貴様らだ。 |
5성 40레벨 달성
| Summoner, prove that you have nothing to hide by removing that hood... Hm? With your power to summon Emblems, I would have thought you to be a child of dragonkind. Yet... A fragile human you are. As such, you will never pose a threat to me. Though I cannot say this hasn't piqued my interest—a human who possesses powers beyond a dragon's. In normal circumstances, I would overrun this world and prepare to invade another, yet... You may be able to summon the being whom I seek. Something may be to gain if I remain here a short while. Yet, if I determine otherwise, I shall burn it all. | 召喚師。貴様、普段貌を隠しているが人目を避けるべき特徴でもあるのか。否であれば、その頭巾を取って見せよ。 ……ほう、只の人間のようだな。紋章士すら召喚できる力、何処ぞの竜の御子であれば道理だと思ったが…… 態々確認するまでもなかったか。脆弱な人の身たる以上、我の脅威には到底成り得ぬ。 しかし…人の身で竜に匹敵する力を有する者がいるとは、不可思議なものだ。少しばかり、興が乗った。 本来ならば此のような地など蹂躙し、異界侵攻の手筈を整えるところだが…貴様が彼のものを召喚せぬとは限らぬ。 暫しの間、留まる利もあるか。だが、我に利が無いと断じた時は…貴様も、此の地も…諸共焦がしてやろう。 |
공격
| - | はあっ! |
| - | ふんっ! |
피격
| - | ぐうっ! |
| - | 小癪な…! |
오의 발동
| Pathetic defects... | 欠陥品め |
| I will dispose of you. | 処分する |
| Join the Corrupted. | 異形なる兵となれ |
| You shall burn! | 焦がしてやろう |
패배
| How foolish... | 愚か…な…… |
상태창
| - | ふむ… |
| I have no time for those who do not possess Emblem rings. | 指輪を持たぬものに用はない。 |
| You dare to touch me? Have you a death wish? You seem unusually eager to join the Corrupted. | 我に触れるとは命知らずな。余程、異形兵になりたいと見える。 |
| The Emblems here appear to be under the influence of an accursed Divine Dragon's power. | 紋章士たちは、忌々しき神竜の力を受けているようだな。 |
| The 12 rings... I must claim them. I care not if the world is doomed as a result. | 十二の指輪…手にできさえすれば、世界が滅しようとも構わぬ。 |
| I shall give my children and the Four Hounds a purpose here as well. | 我が子たち、そして四狗には、この地でも使命を与えてやろう。 |
| A land where countless Heroes gather... If that is the case, then perhaps the one I seek is here as well. | 数多の英雄が集う地…か。であれば、かの存在もここに在るかもしれぬ…… |
| Why do you go on summoning Heroes from other worlds? Do you desire yet more military might, or... Could there be someone you yearn to see again so badly that you persist? | 貴様は何故、異界より英雄を召喚し続ける。戦力の渇望か、それとも…そうまでして会いたい、何者かがいるというのか? |
아군 턴 터치
| Hm? | ほう |
| Where are they? | どこにいる… |
| I shall take them all. | 全て奪う |