복수의 마도사 소니아/대사
소환
I'm Sonya. I suppose I'm just your average mage-for-hire now. This place seems interesting enough. I suppose I'll stick around and see what sort of trouble I can get into. | 私はソニア。いまはただの魔道士かしら。なかなか面白そうなところじゃない?いいわ、遊んであげる…… |
성
This world's cultures are simply fascinating. If you would allow me to study them, it might aid you too. | この世界の文明、とても興味深いわ。私の研究に役立つかもしれない……学べるだけ学ばせてもらうわ。 |
I used to work for a very unsavory character. And before that, well...it's really none of your business, is it? | 私は盗賊の頭に雇われていたの。その前は……どうでもいいでしょ。女に過去を聞くなんて野暮よ。 |
Is there a reason for a noncombatant to be on the battlefield? I can't help but worry for you. | 戦えないあなたが戦場に行く意味があるのかしら?嫌味じゃないわ、心配してるのよ。 |
What do you say to a shopping trip? I'll pick out some new clothes for you, from head to toe—it'll be fun! | ねえ、今度買い物に行きましょうよ。私が上から下まで見立ててあげる。きっと楽しいわよ? |
Might be time for a manicure... My magic always feels its strongest when my hands look their best. | 爪の手入れをしていたの。指先がきれいだと、なんだか魔法の威力も上がるような気がするのよね。 |
친구 방문
I carry greetings from [Friend]. You two seem awfully close... I'm a little jealous. | [フレンド]からあなたに挨拶よ。仲がいいのね、妬けちゃうわ。 |
레벨 업
Hmmm... How do you like me now? | うふふ……どう、見直した? |
Did you expect anything less? | こんなものかしら? |
Brute force just isn't my style. | つまらない結果ね…… |
강화
Ahhh, how nice... It's like I've been born anew. | ふふ……素敵ね。生まれ変わったような気分だわ。 |
5성 40레벨 달성
Oh, [Summoner]. Did you come to see me so I could spoil you? You're just too cute! Aw, stop squirming—I'm only kidding. I had two older sisters, and they spoiled me rotten. So can you blame me for teasing you? At least I finally understand why you join us in battle. It's because you know your presence is a boost to our morale. You really are an exceptional leader. It's actually charming, in a way... Seeing your face always puts my mind at ease. Remember to give me a smile now and then, OK? | あら、[召喚師]。私に会いに来たの? 甘えん坊ね……うふふ、冗談よ。 私には姉が二人いたの。私は末っ子。いつも姉たちに甘えてわがままばかり言っていたわ。 だから、あなたの世話を焼くのが楽しいの。ずっといっしょに戦ってきて、案外抜けてるってこともわかったしね? すねないでよ。指揮官としてのあなたはすばらしいんだから。普段は少しくらい抜けてるほうが、可愛げあっていいわ。 あなたは私にとって、心から安らげる大切な人……だからほら、笑った顔を見せてちょうだい。 |
공격
How's this? | どう? |
Uhuhu... | うふふ… |
피격
ううっ… | |
Cheeky... | 生意気ね… |
오의 발동
Haha ha ha... | うふふ… |
Naughty child. | 悪い子ね |
Let's have some fun. | 遊びましょ |
Time for a little discipline. | おしおきよ |
패배
Pathetic. | 不様…ね…… |
상태창
Heehee | うふっ |
Oh! Seeking attention, are we? | なあに……甘えん坊さんね。 |
Mm-hmm. Lonely, I take it. | どうしたの? 寂しいのかしら。 |
I used to be quite a pest to my sisters. When I was too young to know better. | 私も昔は、姉たちに甘えてばかりだったわ。 |
What am I going to do with you? | 仕方のない子ね。力になってあげる。 |
It's a shame if a woman doesn't look as powerful as she feels. Don't you agree? | 女は着飾らないともったいないわ。そうでしょ? |
My sisters...long gone... | 私の姉はもう死んだのよ…… |
Spending time with you helps me forget some painful things. Thank you. | あなたといると楽しいわ。辛いことも忘れちゃうくらい…… |
아군 턴 터치
All right. | いいわよ。 |
Hmm... | そうねえ…… |
Watch this... | 見せてあげるわ。 |
공격 - 신장
はあっ | |
だめよ |
피격 - 신장
きゃあっ | |
Not bad... | やるわね… |
오의 발동 - 신장
Burn to ash. | 灰になりなさい |
Shall we turn up the heat? | 熱くなっちゃったわ |
There's no escape. | 逃がさないわよ |
You thought we were equals? | 敵うと思った? |
패배 - 신장
How infuriating... | 嫌になる…わね… |
상태창 - 신장
Heh... | ふふ… |
Thank you for the new clothes. So, what do you think? Ravishing, no? | 新しい衣装をありがとう。どう? 似合うかしら。 |
Oh, really now, you've messed up my hair! | きゃっ! もう、髪が乱れちゃったじゃない。 |
I'm always happy to expand my wardrobe. After all, looking good is its own reward. | 服が増えるのは嬉しいわ。着飾るのって楽しいわよね。 |
Múspell certainly lives up to its title as the Kingdom of Flame... But the heat is terrible for my skin. | ムスペルって炎の王国なの? 熱いのはちょっとねえ… |
Not having to lug a weapon around everywhere means I'm free to always look my best. | 武器を持って戦う訳じゃないもの。飾りがあっても構わないわ。 |
Genny's bound to get jealous... Could you give her something too? | ジェニーがうらやましがっちゃって…あの子にも何かあげてくれない? |
You know me so well, don't you? I suppose I'll have try a bit harder, just for you. | 私のことをよくわかってくれてるのね。お礼に張り切っちゃうから。 |
아군 턴 터치 - 신장
My, what's this? | あらそう |
Hm...? | へえ…? |
Tinder for my flames. | 燃やしてあげる |