겨울축제의 눈그림자 젤코바/대사
소환
| I'm Zelkov, a soldier from the royal castle of Elusia. I am working at the winter festival this year. Can you point me toward the *good* children? | イルシオン王城兵…ゼルコバ。「冬祭り」の「仕事」を遂行しに来た。それで? 「良い子」はどこにいる…? |
성
| I'll admit I am more *merry* than usual. It's not every day one has the opportunity to give gifts to *children.* | 柄にもなく「浮かれて」いるのは認めよう。何せ「子供たちに贈り物を配る」などという輝かしい「仕事」は滅多にないからな。 |
| When I was young, I spent a winter festival with my family... It was so long ago, it's but a *dim memory.* | 幼い頃は、俺も家族と共に幸せな冬祭りを過ごしたことがある…遠すぎて、もう朧げな記憶だがな。 |
| Leaving a gift for someone who's sleeping requires stealth... Why would one wear such *conspicuous* attire? | 対象が「寝ている」間に「贈り物」を置く…「隠密」が求められる「仕事」でなぜ皆、目立つ「赤い服」を着ている…? |
| Dolls, stuffed animals, and ornaments aren't *cute.* What's cute are the smiles of children who receive them. | 「お人形」も「ぬいぐるみ」も「飾り物」も俺は「可愛い」とは思わない。それを貰った「子供たちの笑顔」が、一番可愛く思う。 |
| I am making *candles* for the winter festival. It is quite fun to *experiment* in making them even more gorgeous... | 冬祭り用の「キャンドル」を作っている…「普通」のものより「華やか」な色にする「試行錯誤」も楽しいものだ… |
친구 방문
| I have brought *winter-festival* gifts for the children of the castle. They are from [Friend]. | [フレンド]の城から冬祭りの「贈り物」を「運んで」きた…この城の「良い子たち」に、よろしく頼む。 |
레벨 업
| I believe I have achieved a *result* worthy of a winter envoy. | ほう…「冬祭りの使者」に相応しい「戦果」を得られたようだ。 |
| I will deliver more gifts, and in a *reliable* fashion as well. | より「多く」そして「確実」に贈り物を届けてみせる。 |
| I cannot let the children see my *disappointed face...* | 「がっかりした顔」は子供たちに見せられない…… |
강화
| I did not believe I would be on the *receiving* end of a gift. I am grateful. | 「貰う」側になるとは思っていなかった…感謝する。 |
5성 40레벨 달성
| Tonight's delivery is complete. I am happy to take on *extra work.* It is not as though I sleep much anyway. I would rather stay awake to work a *dream* job than fall asleep to have a nightmare. One of my reasons, of course, is for the children. But another is my own feeling of *mourning...* My twin brother died when we were young, so to me he will always be a *child.* But if I keep handing out gifts, a bit of the children's happiness, and my own, might somehow reach my brother. I feel I have overshared. The point is, I have my *reasons.* Now, if I may ask you for some *extra* gifts... | 今夜の「配達分」は「完了」した。必要であれば「追加の仕事」も請け負おう。俺は元々、あまり「睡眠」をとらない… 無理に眠って「悪い夢」を見るよりも、このままずっと起きていて、「素晴らしい夢」のような「仕事」をしたい。 そこまで子供のために「働きたい」のか…だと? それも「理由の一つ」ではあるが、「弔い」の意味もあるのかもしれない。 俺には双子の「弟」がいた。「幼い頃」に死んでしまったから俺の中ではいつまでも「子供」のままだが… 贈り物を配り続けていたら、子供たちや俺自身の幸せが…少しでも弟に届くのではと思ってしまう。 …少し話し過ぎた。つまりはそういう「取るに足らない」理由だ。わかったら、「追加」の贈り物を頼む。 |
공격
| - | ふんっ! |
| - | せやっ! |
피격
| - | うわっ! |
| - | やめろ…! |
오의 발동
| For the children! | 子供たちが「大好き」だ |
| *Ensevelissement.* | 「ラ・ネージュ」 |
| *Chandelles* dans la nuit. | 「シャンデール」 |
| Merry Engage! | 「メリー」エンゲージ |
패배
| What about the *children*? | 「届けて」やりたかった…… |
상태창
| - | ふふふ… |
| I believe my candle-making *hobby* will be useful here. | 「趣味」の「キャンドル作り」が、この冬祭りでは役立ちそうだ。 |
| Ahh! Oh...it is you. I thought it might be one of the *children.* | はっ! …なんだ「召喚師」か。「子供」が呼んでくれたのかと「期待」した。 |
| I do not intend to deliver presents to *adult* Heroes. I expect you can retrieve them yourselves. | 「大人」の英雄にわざわざ「配達」する気はない。自分で「取りに」来い。 |
| There is no need to be *suspicious* of me. If a child is frightened of me, I will reassure them of this. | 「おじさん」は「怪しい」者じゃない… 次に怖がられたら、こう言って「安心」させよう。 |
| I am fond of snow, particularly at night. It makes for *convenient* covert operations. | 「雪」か…俺はとりわけ「夜の雪」が好きだ。「隠密行動」に都合が良いからな。 |
| I have a *gift* for Princess Ivy...and I suppose for Kagetsu as well... | アイビー様と…一応、カゲツへの「贈り物」も、あるには「ある」…… |
| There, there, children. Come, let me give you *presents.* What would you like? Some *candy* perhaps? | よしよし、「子供たち」には「贈り物」をあげよう…「おもちゃ」がいいか? 「お菓子」がいいか…? |
아군 턴 터치
| Heheh... | ふふ… |
| Where are the *nice* children? | 「良い子」はどこだ? |
| I have *sweets.* | 「お菓子」もあるぞ |