한여름의 대승부 발타자르/대사

번역 : OpenAI 번역

quotes

소환

누구보다 여름이 잘 어울리는 남자 발타자르=폰=아달브레히트!이 바다에서도 한바탕 날뛰겠다!

설마 이런 데까지 현상금 사냥꾼이 쫓아오진 않겠지?오랜만에 기 좀 펴겠다!
음침한 지하에 있는 것보다 태양 아래가 더 기분 좋지!운도 오를 것 같은 느낌이야!
뭘 찾고 있냐고?헤헤, 이런 곳에는 도박판 하나 둘쯤 있을 거야?
야, [소환사]. 저쪽 섬까지 누가 더 빨리 헤엄쳐 가는지 나랑 한 판 겨뤄볼래?
화려하게 꾸민 옷은 싫어. 이 정도로 가볍게 입는 게 더 편하지。

친구 방문

배달 온 물건이야. 사례로 한 잔 받자. [프렌드]는 여름을 만끽 중이야. 너도 같이 어때?

레벨 업

봤어? 레스터의 격투왕은 바다에서도 절호조야!
한 판 끝냈다!태양 아래에서 흘리는 땀도 나쁘지 않네!
이봐 이봐! 여름의 여신에게 버림받은 건가!?

강화

운이 돌아왔구만!여름의 대결 한 판 가자!

5성 40레벨 달성

오고 있어…来てるぜ!큰 승부에 이길 수 있을 것 같은 파도가 바로 코앞까지 와 있는 걸 느껴!
작열하는 태양도, 물보라를 일으키는 파도도 나를 응원하는 것 같아!
좋아, [소환사]. 한 판 큰 승부를 걸러 가겠다!
뭐야, 걱정하지 마. 기분이 커져서 그런 게 아니야. 손맛을 느끼고 있는 거지。
자, 기대하며 기다려!내일은 먹어치울 수 없을 정도의 아이스크림을 한턱 쏘겠어!
레스터의 격투왕이 아스크의 남국왕이 되어 돌아오는 걸 기대해라!

공격

하앗!
받아라!

피격

으아!

오의 발동

익사시키겠다!
바닷바람도 좋구만
난장판을 만들까!
불타오르네

패배

아야야야… 다리가…

상태창

여름 바다에 초대하다니, 멋진 짓이군! 고맙네。
우왓 차갑다!? 뭐야 그건, 얼음 과자야?
설마 바다까지 현상금 사냥꾼이 쫓아오진 않겠지?
콘스탄체는 괜찮나? 말라 버린 거 아냐?
빛나는 바다와 하얀 모래사장, 그리고 수영복의 여자! 최고지!
이런 사람들이 모이는 곳에는 좋은 도박장이 있지…
어려운 표정 짓지 말고, 자, 너도 수영하자!

아군 턴 터치

더워…
아야! 게가…!

캐릭터 페이지로